(qualquer verossimilhança é mera descoincidência)

segunda-feira, 5 de abril de 2010

Tempo a tempo

Não dê tempo ao tempo:
inquietar é melhor que esperar
até porque fazemos os segundos apressados...

Não dê tempo ao tempo:
o que é saudade, irremediável está.

Curvar à força devoradora do passado:
presente é quase-passado;
futuro é passado iminente.

Convém viver na fresta, que o tempo esquece
fazer ficção de horas que não pesam
sonhando se vive mais, se vive quanto se quer

sonhando, realmente, sonhando.

2 comentários:

  1. Dans l'existence, dans l'impatience
    Mon cœur veille, mon cœur se fâne
    L'ombre suit celui que j'étais
    Dans l'impatience, dans l'existence
    Je me suis perdu en cherchant
    J'étais jadis, je suis encore
    Je n'étais pas, je ne suis point
    Je me suis perdu en cherchant
    Dans les errances, dans les rêves
    La nuit me tue, le jour me ramène
    Le jour se perd, la vie s'abrège
    Dans les rêves, dans les errances
    Dans l'espérance, dans l'attente
    Je rêve la vie et je vis en rêve
    Je cache mon cœur
    J'accuse mon cœur
    De ne vivre point
    De rêver encore
    Dans l'attente, dans l'espérance

    ResponderExcluir
  2. Sonhando como na palestra de ética. :)

    Belo poema.

    ResponderExcluir